和合本
其實食物不能叫神看中我們,因為我們不吃也無損,吃也無益。
當代聖經譯本
其實食物並不能改變上帝對我們的看法,我們不吃也沒有損失,吃了也不會更好。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
其實食物不能使我們親近 神,我們不吃也無損,吃也無益。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
其實,食物並不能改善我們跟上帝的關係;不吃沒有甚麼損失,吃了也沒有甚麼收穫。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
其實食物不能叫上帝看中我們,因為我們吃也無益,不吃也無損。
CNET中譯本
其實食物不能叫我們與 神親近。我們不吃也無損,吃也無益。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
非所食者、使我悅於上帝、不食無損、食亦無益、
新漢語譯本
其實,食物不能把我們帶到神面前;我們不吃也無損,吃也無益。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
事實上,我們不能靠食物贏得上帝的歡喜。他不會因為我們不吃某種食物,就不喜歡我們;也不會因為我們吃了,就更喜歡我們。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”