和合本
若有人愛神,這人乃是神所知道的。
當代聖經譯本
但如果有人愛上帝,這人是上帝所認識的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
如果有人愛 神,這人是 神所知道的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
可是,那愛上帝的人是上帝所認識的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
若有人愛上帝,這人乃是上帝所知道的。
CNET中譯本
若有人愛 神,這人乃是 神所知道的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
人愛上帝、則為上帝所知矣、
新漢語譯本
不過,如果有人愛神,這人就是神所認識的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
但我們處理這方面的事情時,如果不是只根據我們所具有的知識,而是出於我們對上帝和當事人的愛,我們就會贏得上帝的贊許。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”