和合本
若有人以為自己知道什麼,按他所當知道的,他仍是不知道。
當代聖經譯本
若有人自以為知道些什麼,其實他需要知道的,他還不知道。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
如果有人自以為知道些什麼,那麼,他應該知道的,他還是不知道。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
那自以為知道一些甚麼的,實際上還不知道他所該知道的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
若有人以為自己知道甚麼,按他所當知道的,他仍是一無所知。
CNET中譯本
若有人以為自己知道甚麼,按他所當知道的,他仍是不知道;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
若人自以為知、則所當知者、尚未知也、
新漢語譯本
如果有人自以為知道些甚麼,他其實連自己所應該知道的也不知道。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
自以為具有這方面知識的人,實際上還沒有具備應有的知識。[因為光有知識而沒有愛心,不能說具備了真正的知識。]
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”