和合本
倘若人心裡堅定,沒有不得已的事,並且由得自己作主,心裡又決定了留下女兒不出嫁,如此行也好。
當代聖經譯本
如果這人心裡確信自己沒有結婚的需要,又能自己作主,打定主意不結婚,這樣做也好。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
但如果他心裡堅決,沒有什麼不得已的原因,又可以控制自己的意志,決心讓女朋友持守獨身;這樣作也是好的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
可是,一個人若有堅定的意志不結婚,(不是由於外來的壓力,而是出於自己的決心),並且能夠自制,那麼,不跟未婚妻結婚倒是好的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
倘若人心?堅定,沒有不得已的事,並且由得自己作主,心?又決定了留下處女不出嫁,如此行也好。
CNET中譯本
倘若人心意堅定,沒有必要,並且可以自己作主,又決定了留下女兒不出嫁,如此行也好。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
人若堅心而無所迫、自行其志、定意留其處女、亦為善也、
新漢語譯本
可是,如果有人心意堅定,不是由於外來的壓力,又有權自己作主,心裡打定主意,要讓女子保持未婚妻的身分,這樣做也好。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
但如果訂了婚的男人有堅強的意志,沒有不得已的事迫使他結婚,他又能控制自己的情慾,因此決定不結婚,這樣做也是好的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”