和合本
妻子有不信的丈夫,丈夫也情願和他同住,他就不要離棄丈夫。

當代聖經譯本
同樣,如果某姊妹的丈夫不信主,但樂意和她同住,她就不應離棄丈夫。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果妻子有不信的丈夫,而他也情願和她住在一起,她也不要離棄丈夫。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果有一個女信徒已經跟非信徒結了婚,而丈夫願意繼續跟她一起生活,她也不可以離棄丈夫。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
妻子有不信的丈夫,丈夫也情願和她同住,她就不要離棄丈夫。

CNET中譯本
妻子有不信的丈夫,丈夫也情願和她同住,她就不要和丈夫離婚。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
婦有夫不信、彼願同居、則勿棄之、

新漢語譯本
如果妻子有不信主的丈夫,丈夫願意跟她一起生活,她就不該離棄丈夫。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
如果某姊妹有不信主的丈夫,丈夫願意和她過下去,她就不可離棄丈夫。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”