和合本
但要免淫亂的事,男子當各有自己的妻子;女子也當各有自己的丈夫。
當代聖經譯本
不過,為了避免發生淫亂的事,男婚女嫁也合情合理。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
但為了避免淫亂的事,男人應當各有自己的妻子,女人也應當各有自己的丈夫。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
不過,既然有那麼多淫亂的事發生,每一個男人應該有自己的妻子;每一個女人也應該有自己的丈夫。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
但要免淫亂的事,男子當各有自己的妻子;女子也當各有自己的丈夫。
CNET中譯本
但因有淫亂的事,男子當各有自己的妻子,女子也當各有自己的丈夫。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
然為淫故、夫各有其婦、婦各有其夫、
新漢語譯本
不過,由於淫亂的事屢屢發生,男人就應該各有自己的妻子,女人也應該各有自己的丈夫。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
不過,因為有那麼多淫亂的事發生,男人還是應該有自己的妻子,女人也應該有自己的丈夫。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”