和合本
豈不知與娼妓聯合的,便是與他成為一體嗎?因為主說:「二人要成為一體。」
當代聖經譯本
你們不知道與妓女苟合,就是和她成為一體嗎?因為主說:「二人要成為一體」。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們不知道那跟娼妓苟合的,就是與她成為一體了嗎?因為經上說:「二人要成為一體。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們也一定知道,誰跟娼妓苟合,誰就是跟她成為一體了。因為聖經上說了:「兩個人要成為一體。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
豈不知與娼妓聯合的,便是與她成為一體嗎?因為主說:「二人要成為一體。」
CNET中譯本
豈不知與娼妓聯合的,便是與她成為一體嗎?因為主說:「二人要成為一體。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
豈不知合於娼妓者、即與之一體乎、故曰、二者成為一體、
新漢語譯本
難道你們不知道,人跟娼妓結合,就是與她成為一體嗎?因為經上說:「兩個人成為一體。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
聖經明明很清楚地說:「兩人將成為一體。」你們不知道和妓女聯合的,就是和她成為一體嗎?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”