和合本
既是這樣,你們若有今生的事當審判,是派教會所輕看的人審判嗎?

當代聖經譯本
如果你們有什麼糾紛,你們會指派不受教會敬重的人來審理嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們既然要審判今生的事,為什麼讓教會不重視的人來審判呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那麼,如果有這一類的糾紛,你們要讓那些不足為教會所重視的人來處理嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
既是這樣,你們若有今生的事當審判,派教會中最小的人審判就是了。

CNET中譯本
既是這樣,你們若有一般的事當審判,是派教會中沒有地位的人審判?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
若此生之事是鞫、乃使會中之卑無足數者鞫之耶、

新漢語譯本
那麼,你們若有日常生活的事要人審判,難道要帶到教會所輕視的人面前來審判嗎?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
既然這樣,你們在日常生活中遇到糾紛的時候,應該請求教會所輕看的非基督徒來裁決嗎?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”