和合本
並且勞苦,親手作工。被人咒罵,我們就祝福;被人逼迫,我們就忍受;
當代聖經譯本
還要親手勞作。我們被人咒罵,就為對方祝福;受人迫害,就逆來順受;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
並且勞苦,親手作工。被人咒罵,我們就祝福;遭受迫害,我們就忍受;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
並且雙手辛勞工作來養活自己。被人咒罵,我們就說祝福的話;受人逼迫,我們就忍耐;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
並且勞苦,親手作工。被人咒罵,我們就祝福;被人逼迫,我們就忍受;
CNET中譯本
並且勞苦,親手作工。被人咒罵,我們就報以祝福;被人逼迫,我們就忍受;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
且服勞、躬親操作、見詬則祝、遇窘則忍、
新漢語譯本
並且用自己雙手辛勞工作。被人辱罵,我們就祝福;被人迫害,我們就忍受;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我們靠自己的雙手勞苦工作;被人詛咒,就祝福對方;被人迫害,就忍受;
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”