和合本
我們為基督的緣故算是愚拙的,你們在基督裡倒是聰明的;我們軟弱,你們倒強壯;你們有榮耀,我們倒被藐視。
當代聖經譯本
我們為了基督的緣故被人看為愚昧,你們在基督裡倒成了聰明人;我們軟弱,你們倒強壯;你們受人尊敬,我們倒被人藐視。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我們為基督的緣故,成了愚笨的;你們在基督裡,倒成了聰明的。我們軟弱,你們倒強壯;你們受人尊敬,我們倒被輕視。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我們為基督的緣故成了愚笨的人,而你們在基督裡倒很聰明;我們軟弱,你們倒堅強;我們被輕視,你們倒受尊重。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我們為基督的緣故算是愚拙的,你們在基督?倒是聰明的;我們軟弱,你們倒強壯;你們有榮耀,我們倒被藐視。
CNET中譯本
我們為基督的緣故算是愚笨的,你們在基督裡倒是聰明的;我們軟弱,你們倒強壯;你們有尊榮,我們倒被藐視。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我儕緣基督而愚、爾在基督而智、我弱爾強、爾榮我辱、
新漢語譯本
為基督的緣故,我們成了愚拙的人,你們在基督裡倒是聰明的。我們軟弱,你們倒剛強。你們得榮耀,我們倒得不到尊重。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我們為了基督的緣故,被人看成傻瓜,你們卻靠著基督成了人家認為聰明的人;我們被人看成弱者,你們卻成了人家認為堅強的人;你們受人敬重,我們卻受人輕視。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”