和合本
我想神把我們使徒明明列在末後,好像定死罪的囚犯;因為我們成了一臺戲,給世人和天使觀看。

當代聖經譯本
我想,上帝把我們使徒排在隊伍的末尾,好像被判了死罪的囚犯,讓我們成了一台戲,給全宇宙看,就是給世人和天使觀看。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我想 神是把我們作使徒的列在最後,好像定了死刑的人,因為我們成了一台戲給宇宙觀看,就是給天使和世人觀看!
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因為,據我看來,上帝顯然是把我們這些作使徒的列在最末後,好像判了死刑的囚犯,在天地間成了一齣戲,讓天使和世人觀看。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我想上帝把我們使徒明明列在末後,好像定死罪的囚犯;因為我們成了一臺戲,給世人和天使觀看。

CNET中譯本
我想 神把我們使徒展示在最後,好像定死罪的囚犯;因為我們成了一臺戲,給世人和天使觀看。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我思上帝、已置我儕使徒於末、如擬死者、作劇於世、為天使與人所觀、

新漢語譯本
我想,神已經把我們這些作使徒的列在最後,好像定了死罪的人;因為我們成了一台戲,給世界、天使和眾人觀看。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
因為有時候我覺得,上帝好像把我們這些使徒當做被定了死罪的囚犯,叫我們狼狽地跟在專門比武、強壯有力的鬥士後面,進入鬥技場,任由他們凌辱、折磨、殺戮,讓全世界-也就是世人和天使-觀看。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”