和合本
使你與人不同的是誰呢?你有什麼不是領受的呢;若是領受的,為何自誇,彷彿不是領受的呢?

當代聖經譯本
誰使你與眾不同呢?你有哪一樣不是領受的呢?既然一切都是領受的,你為什麼還自誇,好像不是領受的?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
使你與人不同的是誰呢?你有什麼不是領受的呢?既然是領受的,為什麼要自誇,好像不是領受的呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
誰使你勝過別人呢?難道你所有的不都是上帝所賜的嗎?那麼,為甚麼自誇,好像你所有的並不是上帝的恩賜呢?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
使你與人不同的是誰呢?你有甚麼不是領受的呢?若是領受的,為何自誇,彷彿不是領受的呢?

CNET中譯本
認為你超凡的是誰呢?你有甚麼不是領受的呢?若是領受的,為何自誇,彷彿不是領受的呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
誰使爾自異乎、爾何有而非受之乎、既受之、何自誇如未受乎、

新漢語譯本
是誰使你與別不同呢?你有甚麼不是領受的呢?既然是領受的,為甚麼還自誇,好像不是領受的呢?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
是誰使你們和別人不同的呢?[也就是說,是誰使你們比別人優秀的呢?]你們有的,哪一樣不是上帝賜給你們的呢?如果是上帝賜給你們的,那麼你們為甚麼誇耀,好像不是上帝賜給的呢?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”