和合本
我被你們論斷,或被別人論斷,我都以為極小的事;連我自己也不論斷自己。
當代聖經譯本
我對你們或別人給我的評價毫不介意,我也不評價我自己。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我被你們論斷,或被人間法庭審判,我都認為是極小的事,連我自己也不論斷自己。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我被你們,或任何人評斷,都認為是一件小事;我自己並不評斷自己。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我被你們論斷,或被別人論斷,我都以為極小的事;連我自己也不論斷自己。
CNET中譯本
我被你們判斷,或被法庭判斷,我都以為是極小的事。事實上,連我自己也不判斷自己。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我見擬於爾曹、或以人意擬之、我則視為細事、亦不自擬、
新漢語譯本
但在我來說,無論是被你們評斷,還是被人間的法庭評斷,都是極小的事;就連我自己也不評斷自己。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
至於]你們或世人以為我怎樣,我都不在乎。事實上,我連自己都不論斷自己。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”