和合本
人應當以我們為基督的執事,為神奧秘事的管家。

當代聖經譯本
因此,人應該把我們當作是基督的僕人,是上帝奧祕之事的管家。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這樣,人應該把我們看作基督的僕人, 神奧秘的事的管家。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們應該把我們看作是基督的僕人,受命作上帝之奧祕的管家。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
人應當以我們為基督的執事,為上帝奧祕事的管家。

CNET中譯本
人應當以我們為基督的僕人,為 神奧秘事的管家。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
人當以我儕為基督之役、上帝奧祕之宰、

新漢語譯本
所以,人應該把我們看作基督的差役、神奧秘的管家。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
所以人們應該把我們看成基督的僕人,也是受他指派來當上帝奧祕之事的管家。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”