和合本
我照神所給我的恩,好像一個聰明的工頭,立好了根基,有別人在上面建造;只是各人要謹慎怎樣在上面建造。

當代聖經譯本
我照著上帝賜給我的恩典,好像一位有智慧的建築師打穩了根基,然後讓其他的工人在上面建造。但每個人建造的時候要小心,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我照著 神賜給我的恩典,就像一個聰明的工程師,立好了根基,別人在上面建造。各人要注意怎樣在上面建造,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我用上帝給我的恩賜,像一個內行的建築師立好根基,別人在它上面建造。可是每一個人都要謹慎自己怎樣在根基上建造。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我照上帝所給我的恩,好像一個聰明的工頭,立好了根基,有別人在上面建造;只是各人要謹慎怎樣在上面建造。

CNET中譯本
我照 神所給我的恩,好像一個熟練的工頭,立好根基,讓別人在上面建造。各人要謹慎怎樣建造。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我依上帝所賜之恩、猶良工師置基、而他人建於其上、惟當各慎其如何建耳、

新漢語譯本
我照著神賜給我的恩典,像個有智慧的建築師傅,立好了根基,別人在上面建造。各人要注意自己怎樣在上面建造。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我靠著上帝所賜給我的恩惠,像建築師那樣,奠立了一個地基,讓別人接著在那上面建造。但每個建造的人都應該注意怎樣建造,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”