和合本
神也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那無有的,為要廢掉那有的。
當代聖經譯本
上帝揀選了世上卑賤的、被藐視的和無足輕重的,要使世人看為舉足輕重的變得無足輕重。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他也揀選了世上卑賤的和被人輕視的,以及算不得什麼的,為了要廢棄那些自以為是的,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上帝也揀選世人所輕視,厭惡,認為不足輕重的,來推翻一向被認為重要的,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
上帝也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那無有的,為要廢掉那有的。
CNET中譯本
神也揀選了世上低微的、被人輕看的,就是那一無所有的,而撇下那以為有的,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
且選世之卑賤者、受輕忽者、與夫無者、以廢有者、
新漢語譯本
神又揀選了世上卑賤的和被人藐視的,就是那些無足輕重的,為要除掉那些舉足輕重的,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
揀選世人所輕視、厭惡,認為毫不足道的,毀滅自以為重要的,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”