和合本
就如經上所記:我要滅絕智慧人的智慧,廢棄聰明人的聰明。
當代聖經譯本
正如聖經上說:「我要摧毀智者的智慧,廢棄明哲的聰明。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因為經上記著說:「我要滅絕智慧人的智慧,廢棄聰明人的聰明。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
因為聖經說:我要摧毀聰明人的智慧;我要廢除博學者的學問。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
就如經上所記:我要滅絕智慧人的智慧,廢棄聰明人的聰明。
CNET中譯本
就如經上所記:「我要滅絕智慧人的智慧,廢棄聰明人的聰明。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
記有之、我將敗智者之智、廢哲者之哲、
新漢語譯本
因為經上記著:「我要毀掉智慧人的智慧,廢掉聰明人的聰明。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
聖經記載,上帝曾經藉著先知以賽亞說:我要毀滅[自以為是]智者的智慧;我要消除[自以為是]聰明人的聰明。[參看舊約《以賽亞書》二十九章十四節]
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”