和合本
弟兄們,我藉我們主耶穌基督的名勸你們都說一樣的話。你們中間也不可分黨,只要一心一意,彼此相合。
當代聖經譯本
親愛的弟兄姊妹,我奉主耶穌基督的名勸你們,要同心合意,不可結黨紛爭,要團結一致,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
弟兄們,我憑著我們主耶穌基督的名,勸你們大家要同心,在你們中間不要分黨,只要在同一的心思、同一的意念上團結起來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
弟兄姊妹們,我奉我們的主耶穌基督的名勸你們大家,說話要一致,不可分裂,要團結,有一致的想法,有共同的目標。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
弟兄們,我藉我們主耶穌基督的名現在勸你們都說一樣的話。你們中間也不可分黨,只要一心一意,彼此相合。
CNET中譯本
弟兄姐妹們,我藉我們主耶穌基督的名勸你們彼此合意,不再分黨,只要一心一意的彼此團結。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
兄弟乎、我以我主耶穌基督之名勸爾、言宜同、毋樹黨、惟一心一志、翕然契合、
新漢語譯本
弟兄們,我奉我們主耶穌基督的名,勸你們大家要同心。你們中間不該有分裂,倒要團結起來,心思一致,意向相同。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
弟兄們,我靠著我們主耶穌基督的名,懇求你們彼此和睦。不要爭吵、分裂;要同心合意,團結一致。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”