和合本
他也必堅固你們到底,叫你們在我們主耶穌基督的日子無可責備。
當代聖經譯本
我們的主耶穌基督必扶持你們到底,使你們在祂再來的日子無可指責。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他也必堅定你們到底,使你們在我們主耶穌基督的日子無可指摘。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
主必定始終幫助你們,使你們在我們的主耶穌基督降臨的日子無可指責。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他也必堅固你們到底,叫你們在我們主耶穌基督的日子無可指摘。
CNET中譯本
他也必堅固你們,直到末了,叫你們在我們主耶穌基督的日子無有瑕疵。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
亦將堅爾至終、致於我主耶穌基督之日、無有可責、
新漢語譯本
他也必堅定你們直到末了,使你們在我們主耶穌基督的日子無可指摘。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
上帝會使你們堅強到底,讓你們在我們主耶穌基督再來的時候,無可指責。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”