和合本
弟兄們,我藉著我們主耶穌基督,又藉著聖靈的愛,勸你們與我一同竭力,為我祈求神,
當代聖經譯本
弟兄姊妹,我藉著我們主耶穌基督和聖靈所賜的愛心,懇求你們與我一同竭力禱告,為我祈求上帝,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
弟兄們,我靠著我們的主耶穌基督,憑著聖靈的慈愛,勸你們和我一同竭力為我向 神祈禱,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
弟兄姊妹們,憑著我們的主耶穌基督,又憑著聖靈所賜的愛心,我請求你們,為著我的緣故跟我一起懇切地祈求上帝,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
弟兄們,我為我們主耶穌基督的緣故,又為聖靈的愛,現在勸你們與我一同竭力,為我祈求上帝,
CNET中譯本
弟兄姐妹們,我藉著我們主耶穌基督,又藉著聖靈的愛,勸你們與我一同竭力為我祈求 神,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
兄弟乎、我以我主耶穌基督、亦以聖神之愛、求爾同我竭力、為我祈於上帝、
新漢語譯本
弟兄們,我藉著我們的主耶穌基督,又藉著聖靈的愛,勸你們與我一同竭力為我向神祈求,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
弟兄們,我藉著我們主耶穌基督,也藉著聖靈的愛,懇求你們為我向上帝禱告,和我一起奮鬥。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”