和合本
我也曉得去的時候,必帶著基督豐盛的恩典而去。
當代聖經譯本
我知道我去的時候,必會把基督豐盛的祝福帶給你們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我知道我到你們那裡去的時候,一定會帶著基督豐盛的福分。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我知道,我去探望你們的時候也要把基督豐富的恩典帶給你們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我也曉得去的時候,必帶著基督福音豐盛的恩典而去。
CNET中譯本
我也曉得來的時候,必帶著基督豐盛的恩典而來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我知就爾時、必以基督之厚福而來、○
新漢語譯本
我也知道,我到你們那裡去的時候,必帶著基督豐盛的福分去。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我知道我去的時候,會給你們帶去基督豐富的祝福。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”