和合本
因為馬其頓和亞該亞人樂意湊出捐項給耶路撒冷聖徒中的窮人。

當代聖經譯本
因為馬其頓和亞該亞的教會欣然捐出了財物給耶路撒冷的窮困聖徒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為馬其頓和亞該亞人樂意捐了一些錢,給耶路撒冷聖徒中的窮人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因為馬其頓和亞該亞的教會樂意捐出一筆錢,來幫助耶路撒冷信徒中窮苦的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為馬其頓和亞該亞人樂意湊出捐項給耶路撒冷聖徒中的窮人。

CNET中譯本
因為馬其頓和亞該亞人樂意湊出捐項給耶路撒冷聖徒中的窮人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋馬其頓亞該亞人、樂意捐貲、以濟耶路撒冷聖徒之貧乏者、

新漢語譯本
因為馬其頓和亞該亞的信徒都樂意捐獻,湊了一些捐款給耶路撒冷聖徒中的窮人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
因為馬其頓和亞該亞的教會奉獻了一些錢,要送給那裡的聖徒。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”