和合本
但現在,我往耶路撒冷去供給聖徒。
當代聖經譯本
但現在我要去耶路撒冷服侍當地的聖徒,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
不過,我現在為了供應聖徒的事要往耶路撒冷去;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
可是,為了接濟信徒的事,我現在必須上耶路撒冷去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
但現在,我往耶路撒冷去供給聖徒。
CNET中譯本
但現在我往耶路撒冷去服事聖徒。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
今我往耶路撒冷、供給聖徒、
新漢語譯本
但現在,我要前往耶路撒冷去服侍眾聖徒。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
不過,我這時正在前往耶路撒冷途中,要去接濟那裡的聖徒;
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”