和合本
但如今,在這裡再沒有可傳的地方,而且這好幾年,我切心想望到士班雅去的時候,可以到你們那裡,
當代聖經譯本
但如今福音傳遍了這一帶,況且我幾年來一直盼望去你們那裡,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
但現在這一帶再沒有可傳的地方,而我多年來又很想去見你們,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
但現在,既然我已經完成了在這一帶的工作,而且多年來一直想去訪問你們,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
但如今,在這?再沒有可傳的地方,而且這好幾年,我切心想望到士班雅去的時候,可以到你們那?,
CNET中譯本
但如今在這裡再沒有可傳的地方,而且這好幾年我切心想望到西班牙去的時候,可以到你們那裡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
今在此境、再無可往、數年來所願者、往士班雅時可就爾、
新漢語譯本
但現在,這些地區已再沒有可傳的地方了,而且我多年來渴望到你們那裡,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
如今這裡已經沒有我可傳講福音的地方了。既然這麼多年來,我一直渴望去看望你們,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”