和合本
但我稍微放膽寫信給你們,是要提醒你們的記性,特因神所給我的恩典,

當代聖經譯本
但我仍放膽寫信提醒你們幾件事,因為我蒙上帝賜恩,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但有些地方,我寫得稍為大膽一點,是要提醒你們;我因著 神賜給我的恩典,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是,在這封信裡,對於某些問題,我仍然大膽地提醒你們。我這樣直言無諱,是因為上帝給我特權,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但我稍微放膽寫信給你們,是要提醒你們的記性,特因上帝所給我的恩典,

CNET中譯本
但我稍微放膽在幾點上提醒你們,特因 神所給我的恩典,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我毅然致書、使爾記憶、因上帝賜我之恩、

新漢語譯本
但我在信中某些地方,還是寫得相當大膽,作為對你們的提醒;因為從神那裡賜給我恩典,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我在這封信裡,很大膽地向你們強調幾點,只是要提醒你們而已。因為上帝賜給我恩惠,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”