和合本
弟兄們,我自己也深信你們是滿有良善,充足了諸般的知識,也能彼此勸戒。
當代聖經譯本
弟兄姊妹,我知道你們充滿良善,知識全備,能彼此勸導。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我的弟兄們,我個人深信你們自己也滿有良善,充滿豐富的知識,也能夠彼此勸導。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
弟兄姊妹們,我自己確實知道你們滿有良善的品德,也具備著豐富的知識,能夠彼此勸導。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
弟兄們,我自己也深信你們是滿有良善,充足了諸般的知識,也能彼此勸戒。
CNET中譯本
弟兄姐妹們,我自己深信你們是滿有良善,充滿了諸般的知識,也能彼此教導。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
兄弟乎、我深信爾滿於善、充乎智、亦能相戒、
新漢語譯本
我的弟兄們,我個人深信,你們自己是滿有良善的,充滿了各樣的知識,也能夠彼此勸戒。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
弟兄們,我確信你們充滿善良,具備知識,能夠互相勸導。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”