和合本
又說:外邦啊,你們當讚美主!萬民哪,你們都當頌讚他!

當代聖經譯本
又說: 「萬邦啊,你們當讚美主! 萬民啊,你們當頌讚祂!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
又說:「萬國啊,你們當讚美主;願萬民都頌讚他。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
再說:所有的外邦人哪!要頌讚主;萬民哪!你們要頌讚他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又說:「外邦阿,你們當讚美主!萬民哪,你們都當頌讚他!」

CNET中譯本
又說:「外邦啊,你們當讚美主;萬民哪,你們都當頌讚他!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
又云、凡爾異邦宜頌主、萬民亦宜頌主、

新漢語譯本
又說:「萬族啊,你們要讚美主!萬民啊,你們也要稱讚他!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
也像聖經《詩篇》所說的:猶太民族以外的人啊,你們大家讚美主!全世界的人啊,你們大家歌頌他![參看舊約《詩篇》一百十七篇一節]
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”