和合本
但願賜忍耐安慰的神叫你們彼此同心,效法基督耶穌,
當代聖經譯本
但願賜忍耐和鼓勵的上帝給你們合一的心去效法基督耶穌的榜樣,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
願賜忍耐和安慰的 神,使你們彼此同心,傚法基督耶穌,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
願那位賜忍耐和鼓勵的上帝幫助你們有同樣的見解,學習基督耶穌的榜樣,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
但願賜忍耐安慰的上帝叫你們彼此同心,效法基督耶穌,
CNET中譯本
但願賜忍耐和安慰的 神,叫你們效法基督耶穌,彼此合一;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
願施忍與慰之上帝、賜爾曹同志、依基督耶穌、
新漢語譯本
願賜忍耐和安慰的神,使你們彼此同心,效法基督耶穌,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
願那使你們堅忍、賜給你們鼓勵的上帝,使你們效法耶穌基督的榜樣,彼此和睦相處,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”