和合本
因為基督也不求自己的喜悅,如經上所記:「辱罵你人的辱罵都落在我身上。」
當代聖經譯本
因為基督並沒有專顧自己,正如聖經上說:「辱?你之人的辱?都落在我身上。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因為連基督也不求自己的喜悅;反而像經上所記的:「辱罵你的人的辱罵,都落在我的身上。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
因為基督並不求滿足自己,倒是像聖經所說:「辱罵你的人的辱罵都落在我身上。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
因為基督也不求自己的喜悅,如經上所記:「辱罵你人的辱罵都落在我身上。」
CNET中譯本
因為基督也不求自己的喜悅,如經上所記:「辱罵你人的辱罵都落在我身上。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
蓋基督亦非悅己、如經雲、詈爾者之詈及於我、
新漢語譯本
因為基督也不求自己的歡喜,卻如經上所記的:「辱罵你的人的辱罵,都落在我身上。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
因為連基督都不圖自己的高興[;他甘心為上帝忍受世人的侮辱],就像聖經所寫的:「那些侮辱您的人所發出的侮辱,都落到我的頭上了」[參看舊約《詩篇》六十九篇九節]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”