和合本
若有疑心而吃的,就必有罪,因為他吃不是出於信心。凡不出於信心的都是罪。

當代聖經譯本
人如果心裡疑惑,卻仍然吃,就有罪了,因為他不是憑信心吃。凡不憑信心去做的,就是犯罪。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但如果有人存著疑惑的心去吃,他就被定罪了,因為他不是出於信心。凡不是出於信心的,都是罪。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
可是,如果他對所吃的食物心懷疑惑,那麼,他吃的時候,上帝要定他的罪,因為他不憑著信心吃。任何不憑著信心而做的事都是罪。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
若有疑心而吃的,就被咒詛。因為他吃,不是出於信心。凡不出於信心的都是罪。

CNET中譯本
若有懷著疑心而吃的,就被定罪。因為他吃,不是出於信心。凡不出於信心的都是罪。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
疑而食者定罪、以其不由乎信、凡不由乎信者、皆為罪也、

新漢語譯本
但人若是存著疑惑去吃,就被定罪了,因為不是出於信心。凡不是出於信心的,都是罪。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
可是一個人如果遇到某種食物,不能確定該不該吃,卻吃了,他就有罪。因為他不是自己的信心認為可吃才吃。凡不是自己的信心認為可做才做的事,都是罪。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”