和合本
無論是吃肉,是喝酒,是什麼別的事,叫弟兄跌倒,一概不做才好。
當代聖經譯本
無論是吃肉、喝酒還是做任何別的事,如果會絆倒別人,就應該一概不做。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
無論是吃肉,是喝酒,或是什麼使你的弟兄跌倒的事,一律不要作才好。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
所以,最好不吃肉,不喝酒,不做任何使你弟兄姊妹跌倒的事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
無論是吃肉、是喝酒、是甚麼別的事,叫弟兄跌倒、或得罪弟兄、或使弟兄軟弱,一概不作才好。
CNET中譯本
無論是吃肉,是喝酒,是甚麼別的事,叫弟兄跌倒的,一概不作才好。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
不食肉、不飲酒、凡事不使兄弟躓者、則善矣、
新漢語譯本
不吃肉,不喝酒,任何絆倒弟兄的事一概不做,那才是好的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
如果吃肉、喝酒、或者做其他某種事,會使弟兄跌倒,那就寧可不吃肉、不喝酒、不做那種事。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”