和合本
我憑著主耶穌確知深信,凡物本來沒有不潔淨的;惟獨人以為不潔淨的,在他就不潔淨了。
當代聖經譯本
我知道並靠著主耶穌深信,沒有什麼是不潔淨的。但若有人以為某物不潔淨,那物對他來說就不潔淨。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我知道,並且在主耶穌裡深信,沒有一樣東西的本身是不潔的,但如果有人認為是不潔的,對他來說那東西就成為不潔了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我憑著跟主耶穌的密切關係確實知道,食物本身都是潔淨的;如果有人以為它不潔淨,那麼,對這個人來說,它就是不潔淨的了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我憑著主耶穌確知深信,凡物本來沒有不潔淨的;惟獨人以為不潔淨的,在他就不潔淨了。
CNET中譯本
我憑著主耶穌確知深信,凡物本身沒有不潔淨的;惟獨人認為不潔淨的,在他就不潔淨了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我宗主耶穌、確知而深信、凡物原無不潔、惟以之為不潔者、則於彼為不潔矣、
新漢語譯本
我知道,並在主耶穌裡確信,沒有甚麼東西本身是不潔淨的;但如果有人認為甚麼是不潔淨的,對這人來說,那就是不潔淨了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
身為主耶穌的信徒,我完全相信食物本身沒有不潔淨的。但如果有人認為某種東西不潔淨,那麼對他們來說,那種東西就是不潔淨。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”