和合本
這樣看來,我們各人必要將自己的事在神面前說明。

當代聖經譯本
這樣看來,我們各人都要在上帝面前陳明自己一切的事。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這樣看來,我們各人都要把自己的事向 神交代。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這樣說來,我們每一個人都得向上帝交帳。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這樣看來,我們各人必要將自己的事在上帝面前說明。

CNET中譯本
這樣看來,我們各人必要將自己的事在 神面前交賬。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如是、我儕必各陳己事於上帝、○

新漢語譯本
這樣看來,我們每一個人都要向神交代自己的事。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
所以到時候,我們每人都要把自己在世上所做的事,提出來向上帝交代。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”