和合本
經上寫著:主說:我憑著我的永生起誓:萬膝必向我跪拜;萬口必向我承認。

當代聖經譯本
聖經上說:「主說,『我憑我的永恆起誓,萬膝必向我跪拜,萬口必稱頌上帝。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為經上記著:「主說,我指著我的永生起誓:萬膝必向我跪拜,萬口必稱頌 神。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因為聖經說:主說:我指著我的生命發誓,人人要向我屈膝下拜;人人要宣認我是上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
經上寫著:「主說:『我憑著我的永生起誓:萬膝必向我跪拜;萬口必向我承認。』」

CNET中譯本
經上寫著:「主說:我憑著我的永生起誓,萬膝必向我跪拜,萬口必向我稱頌。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
記有之、主曰、我指己生而言、萬膝必向我而跪、萬口必向我而承、

新漢語譯本
因為經上記著:「主說:我以我的生命起誓,萬膝必向我下跪,萬口必頌讚神。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
聖經寫著:主說:「我憑著自己的永生發誓:人人都要向我跪拜,人人都要承認我是上帝。」[參看舊約《以賽亞書》四十五章二十三節]
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”