和合本
有人信百物都可吃;但那軟弱的,只吃蔬菜。
當代聖經譯本
有人相信什麼都可以吃,但信心軟弱的人只吃素菜。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
有人相信所有的食物都可以吃,信心軟弱的人卻只吃蔬菜。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
有信心的人甚麼東西都吃;信心軟弱的人只吃蔬菜。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
有人信百物都可吃;但那軟弱的,只吃蔬菜。
CNET中譯本
有人信百物都可吃,但那軟弱的只吃蔬菜。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
或信百物可食、惟信未篤者食蔬、
新漢語譯本
有人相信甚麼都可以吃;但那軟弱的人,只吃蔬菜。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
有的人相信什麼都是潔淨可吃的,所以甚麼都吃。但有的人信心薄弱,以為肉類可能是人家拿去拜過偶像的,如果吃了,等於自己也拜偶像,會得罪上帝,所以不該吃,就只吃蔬菜。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”