和合本
總要披戴主耶穌基督,不要為肉體安排,去放縱私慾。

當代聖經譯本
你們要活出主耶穌基督的榮美,不要只顧放縱罪惡本性的私慾。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
總要披戴主耶穌基督,不要為肉體安排,去放縱私慾。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是,你們要以主耶穌基督裝備自己;不要只顧滿足肉體的情慾!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
總要披戴主耶穌基督,不要為肉體安排,去放縱私慾。

CNET中譯本
反要披戴主耶穌基督,不要為肉體安排去惹動私慾。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟主耶穌基督是服、毋為形軀是圖、以縱其慾、

新漢語譯本
總要穿戴主耶穌基督,不要因為私慾而預先為肉體張羅。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
相反地,在生活上各方面都要模仿主耶穌基督的做法,好像披上了主耶穌基督的形象,讓人家看到我們,就像看到他一樣。不可想要滿足你們那邪惡本性的慾望。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”