和合本
黑夜已深,白晝將近;我們就當脫去暗昧的行為,帶上光明的兵器。
當代聖經譯本
黑夜已深,天將破曉,我們要除掉黑暗的行為,穿上光明的盔甲。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
黑夜已深,白晝近了,所以我們要除掉暗昧的行為,帶上光明的武器。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
黑夜快要過去,白天就要來臨。我們不可再做暗昧的事;要拿起武器,準備在日光下作戰。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
黑夜已深,白晝將近;我們就當脫去暗昧的行為,帶上光明的兵器。
CNET中譯本
黑夜已深,白晝將近。我們就當放下暗昧的行為,帶上光的兵器;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
夜既央、晝伊邇、我儕宜脫暗昧之行、而服光明之甲、
新漢語譯本
黑夜將盡,白晝已近;所以我們要除掉黑暗的行為,帶上光明的兵器。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
黑夜就要過去,白天就要來臨。所以我們要停止一切在暗地裡所做的壞事,[好像脫掉會使我們齷齪的髒衣服一樣;要光明正大地過著聖潔的生活,好像]換上可以保護我們的光亮的盔甲一樣。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”