和合本
愛是不加害與人的,所以愛就完全了律法。
當代聖經譯本
人若有愛心,就不會作惡害人,所以愛成全了律法。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
愛是不加害於人的,所以愛是成全律法的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
一個愛別人的人,不會做出傷害他人的事。所以,愛成全了全部的法律。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
愛是不加害與人的,所以愛就完全了律法。
CNET中譯本
愛是不會令人虧損的,所以愛就是履行了律法。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
夫愛不為害於鄰、故愛也者、律之盡也、○
新漢語譯本
愛是不向鄰舍行惡,所以愛就是成全律法。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
有愛心,就不會傷害別人。所以愛是摩西法律的實踐。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”