和合本
凡人所當得的,就給他。當得糧的,給他納糧;當得稅的,給他上稅;當懼怕的,懼怕他;當恭敬的,恭敬他。

當代聖經譯本
凡是別人該得的,都要給他。該得米糧的,就納糧給他;該得稅款的,就繳稅給他;該懼怕的,就懼怕他;該尊敬的,就尊敬他。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們要向各人清還所欠的;應當納稅的,就要給他納稅;應當進貢的,就給他進貢;應當敬畏的,就敬畏他;應當尊敬的,就尊敬他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以,要還清一切所虧欠的:該貢獻的,要貢獻;該繳納的,要繳納;該懼怕的,要懼怕;該尊敬的,要尊敬。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
凡人所當得的,就給他。當得糧的,給他納糧;當得稅的,給他上稅;當懼怕的,懼怕他;當恭敬的,恭敬他。

CNET中譯本
凡人所當得的,就給他:當得稅的,給他繳稅;當得糧的,給他納糧;當受尊敬的,尊敬他;當得榮譽的,榮譽他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
所宜與者與之、稅則納之、征則輸之、當畏則畏之、當敬則敬之、○

新漢語譯本
你們要向各人償還所虧欠的:該向誰納糧,就向誰納糧;該向誰納稅,就向誰納稅;該懼怕誰,就懼怕誰;該尊重誰,就尊重誰。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們欠人家甚麼,就給人家甚麼:應該繳納糧食,就繳納糧食;應該繳納稅金,就繳納稅金;應該懼怕誰,就懼怕誰;應該尊敬誰,就尊敬誰。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”