和合本
你不可為惡所勝,反要以善勝惡。

當代聖經譯本
你不可被惡所勝,反要以善勝惡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
不可被惡所勝,反要以善勝惡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以,不要被惡所勝,要以善勝惡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你不可為惡所勝,反要以善勝惡。

CNET中譯本
你不可為惡所勝,反要以善勝惡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
毋為惡所勝、宜以善勝惡、

新漢語譯本
不要為惡所勝,反要以善勝惡。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
所以,不要為惡所勝,要以善勝惡。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”