和合本
逼迫你們的,要給他們祝福;只要祝福,不可咒詛。
當代聖經譯本
迫害你們的,要為他們祝福;要祝福,不可咒詛。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
迫害你們的,要為他們祝福;只可祝福,不可咒詛。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
要祝福迫害你的人;是的,要祝福,不要詛咒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
逼迫你們的,要給他們祝福;只要祝福,不可咒詛。
CNET中譯本
逼迫你們的,要給他們祝福;只要祝福,不可咒詛。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
窘逐爾者祝之、祝而毋詛、
新漢語譯本
要祝福那些迫害你們的人;要祝福,不要詛咒。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
對迫害你們的人,要祝福-只可祝福,不可詛咒。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”