和合本
愛弟兄,要彼此親熱;恭敬人,要彼此推讓。

當代聖經譯本
要彼此相愛如同手足,互相尊重,彼此謙讓。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
要以手足之愛彼此相親,用恭敬的心互相禮讓。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要以手足之情相親相愛;要竭誠互相敬重。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
愛弟兄,要彼此親熱;恭敬人,要彼此推讓。

CNET中譯本
以互愛彼此關注,以互敬彼此親熱。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
兄弟相愛宜親厚、相敬則先施、

新漢語譯本
愛弟兄,要彼此相親相愛。尊重人,要彼此爭先。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
信徒之間要以兄弟之愛相待;彼此尊重,互相謙讓。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”