和合本
愛人不可虛假;惡要厭惡,善要親近。
當代聖經譯本
不可虛情假意地愛人。要嫉惡如仇,一心向善。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
愛,不可虛偽;惡,要厭惡;善,要持守。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
愛人要真誠。要厭棄邪惡,持守良善。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
愛人不可虛假;惡要厭惡,善要親近。
CNET中譯本
愛不能虛偽,惡要厭惡,善要抓緊。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
愛毋偽、惡惡而親善、
新漢語譯本
愛,不要虛假。惡,要厭惡;善,要持守。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
愛,必須真誠。壞事,要厭惡;好事,要熱心去做。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”