和合本
按我們所得的恩賜,各有不同。或說預言,就當照著信心的程度說預言,

當代聖經譯本
我們照所得的恩典各有不同的恩賜。說預言的,要按著信心的程度說預言;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
照著所賜給我們的恩典,我們各有不同的恩賜:說預言的,就應當照著信心的程度去說;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以,我們要按照上帝給我們的恩惠,好好地運用不同的恩賜,做應該做的事。如果我們的恩賜是傳講信息,應該照著信心的程度傳講;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
按我們所得的恩賜,各有不同。或說預言,就當照著信心的程度說預言,

CNET中譯本
我們按恩典所得的恩賜,各有不同。若恩賜是說預言,就當照著信心的程度說預言;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
既依所賦之恩、受賜有別、或豫言、則依信量、

新漢語譯本
按著所賜給我們的恩典,我們各有不同的恩賜:或是說預言的,就要按著說預言的信心去說;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
由於上帝賜給我們每人不同的恩惠,所以我們每人有不同的才能-也就是不同的恩賜。如果某人的恩賜是宣講上帝的信息,就應該讓他根據自己信心的大小,發揮宣講信息的恩賜。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”