和合本
我們這許多人,在基督裡成為一身,互相聯絡作肢體,也是如此。

當代聖經譯本
我們眾人在基督裡組成一個身體,彼此聯結,息息相關。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
照樣,我們大家在基督裡成為一個身體,也是互相作肢體。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
同樣,雖然我們有許多人,我們在基督裡成為一體,各自彼此聯絡,構成身體不同的部分。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我們這許多人,在基督?成為一身,互相聯絡作肢體,也是如此。

CNET中譯本
我們這許多人,在基督裡成為一身,互相聯絡彼此作肢體,也是如此。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我眾在基督為一身、互相為體亦若是、

新漢語譯本
照樣,我們這許多人在基督裡是一個身體,而且每一個都是彼此的肢體。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
同樣地,我們這許多信基督的,也像基督身上的許多不同的器官,各有不同的用處,彼此之間互相關聯。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”