和合本
你是從那天生的野橄欖上砍下來的,尚且逆著性得接在好橄欖上,何況這本樹的枝子,要接在本樹上呢!
當代聖經譯本
你這從野生的橄欖樹上砍下來的枝子,尚且可以違反自然,被接到好橄欖樹上,何況原來的枝子被接回到原來的樹上呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你這從野生的橄欖樹上砍下來的,尚且可以不自然地接在栽種的橄欖樹上,那些本來就有的樹枝,不是更能夠接在原來的橄欖樹上嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你外邦人好比給折下來的野橄欖樹的枝子,不自然地被接在好橄欖樹上。猶太人就像經過培植的樹;上帝把從這樹折下來的枝子再接在原來的樹上,不是更容易嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你是從那天生的野橄欖樹上砍下來的,尚且逆著性得接在好橄欖樹上,何況這本樹的枝子,要接在本樹上呢!
CNET中譯本
你是從那天生的野橄欖樹上砍下來的,尚且違反自然得接在栽種的橄欖樹上,何況這原來的枝子接回在本樹上呢!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾見斫於順性之野欖、而逆性見接於嘉欖、況斯順性之枝、復見接於本欖乎、○
新漢語譯本
如果你是從原來的野橄欖樹上砍下來的,尚且違反本性地接在一棵培育而成的橄欖樹上,那些原來的枝子,難道不更要接在本來的橄欖樹上嗎?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他既然能夠把你們這些從野橄欖樹上剪下來的枝子,違反自然地接到他所種的橄欖樹上去,就更能夠把從自己所種的橄欖樹上剪下來的枝子,重新接到那棵樹上去。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”