和合本
所獻的新麵若是聖潔,全團也就聖潔了;樹根若是聖潔,樹枝也就聖潔了。

當代聖經譯本
獻祭時所獻的那部分麵團如果聖潔,全團麵也聖潔;樹根如果聖潔,樹枝也聖潔。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果首先獻上的生面是聖的,整團面也是聖的;如果樹根是聖的,樹枝也是聖的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果把麵團的頭一塊獻給了上帝,那麼,全團也就是獻給他了。如果把樹根獻給了上帝,那麼,連樹的枝子也是獻給他了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所獻的新麵若是聖潔,全團也就聖潔了;樹根若是聖潔,樹枝也就聖潔了。

CNET中譯本
所獻的新麵若是聖潔,全團也就聖潔了;樹根若是聖潔,樹枝也就聖潔了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
夫初薦之?聖、其團亦聖、樹之根聖、其枝亦聖、

新漢語譯本
如果用來奉獻的頭一塊生麵團是聖潔的,那麼整團麵也是聖潔的;如果樹根是聖潔的,那麼枝子也是聖潔的了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
一團麵,如果先從它分出來烤好、獻給上帝的那一部份是聖潔的,整團的麵就都是聖潔的[以色列人中的亞伯拉罕,好像是先從一團麵分出來烤好,獻給上帝的麵包。他信靠上帝,被上帝看成聖潔的;將來所有其他的以色列人也會轉向上帝,被他看成聖潔的]。一棵樹,如果它的樹根是聖潔的,它所有的樹枝就都是聖潔的[亞伯拉罕也像一棵樹的樹根。他信靠上帝,被上帝看成聖潔的。將來所有其他的以色列人也會轉向上帝,被上帝看成聖潔的]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”