和合本
我且說,他們失腳是要他們跌倒嗎?斷乎不是!反倒因他們的過失,救恩便臨到外邦人,要激動他們發憤。
當代聖經譯本
那麼,以色列人一失足就再也爬不起來了嗎?當然不是!恰好相反,因他們的過犯,救恩臨到了外族人,使他們心生嫉妒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那麼我要說,他們失足是要倒下去嗎?絕對不是!反而因為他們的過犯,救恩就臨到外族人,為了要激起他們奮發。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
那麼,我要問:猶太人失足跌倒,就完全毀滅了嗎?當然不!由於他們的過犯,拯救便臨到了外邦人,使猶太人嫉妒發憤起來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我且說,他們失腳是要他們跌倒嗎?斷乎不是!反倒因他們的過失,救恩便臨到外邦人,要激動他們發憤。
CNET中譯本
因此我問,他們失腳是要他們永遠不起嗎?斷乎不是!反倒因他們的過失,救恩便臨到外邦人,要激起以色列人發憤。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
然則彼蹶至於傾陷乎、非也、乃以其過犯、而拯及異邦、致發其憤也、
新漢語譯本
這樣,我要問,難道他們失足,結果就是倒下來,不能再起嗎?絕對不是!相反,藉著他們的過犯,救恩臨到外族人,要使他們心生嫉妒。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我要再問:以色列人是不是跌了一跤,就倒下去,永遠再也爬不起來了呢?絕對不是!相反的,由於他們犯了罪,上帝把救恩轉賜給了其他民族的人,他們便開始忌妒起來。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”