和合本
「主啊,他們殺了你的先知,拆了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還要尋索我的命。」

當代聖經譯本
「主啊!他們殘殺你的先知,拆毀你的祭壇,只剩下我一個人,他們還要殺我。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「主啊,他們殺了你的眾先知,拆毀了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還在尋索我的性命。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他說:「主啊,他們殺了你的先知,拆了你的祭壇;只剩下我一個人,他們還想殺我。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「主阿,他們殺了你的先知,拆了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還要尋索我的命。」

CNET中譯本
「主啊,他們殺了你的先知,拆了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還要尋索我的命。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
主、彼曾殺爾先知、剷爾祭壇、惟我獨存、又欲索我命矣、

新漢語譯本
他說:「主啊,他們殺了你的先知,毀了你的祭壇;只剩下我一人,他們還想要我的命。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「主啊,他們殺死您的先知,拆毀您的祭壇。我是唯一剩下的,然而他們也想殺我哩!」[參看舊約《列王紀上》十九章十、十四節]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”