和合本
至於以色列人,他說:「我整天伸手招呼那悖逆頂嘴的百姓。」

當代聖經譯本
至於以色列人,他說: 「我整天伸出雙手招呼那悖逆頑固的百姓。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
論到以色列人,他卻說:「我整天向那悖逆頂嘴的子民伸開雙手。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但關於以色列人,他說:我整天伸出手,要那悖逆剛愎的人民跟我言歸於好。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
至於以色列人,他說:「我整天伸手招呼那悖逆頂嘴的百姓。」

CNET中譯本
至於以色列人,他說:「我整天伸手招呼那悖逆倔強的百姓。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟指以色列民、則曰、我終日舉手、招悖逆有違言之民矣、

新漢語譯本
論到以色列人,他卻說:「我終日向那悖逆、頂嘴的子民伸出雙手。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
然而,以色列人還是不轉向上帝,就像上帝藉著以賽亞說的:我整天伸展著雙手,等待悖逆、倔強的百姓回頭。[參看舊約《以賽亞書》六十五章二節]
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”